Recent innovations in NTT's statistical machine translation

Masaaki Nagata, Katsuhito Sudoh, Jun Suzuki, Yasuhiro Akiba, Tsutomu Hirao, Hajime Tsukada

研究成果: Article査読

2 被引用数 (Scopus)

抄録

English and Japanese have very different word orders, and they are probably one of the most difficult language pairs to translate. We developed a new method of translating English to Japanese that takes advantage of the head-final linguistic nature of Japanese. It first changes the word order in an English sentence into that of a Japanese sentence and then translates the reordered English sentence into Japanese. We found that our method dramatically improved the accuracy of English-to-Japanese translation. We also found that the method is highly effective for Chinese-to-Japanese translation.

本文言語English
ジャーナルNTT Technical Review
11
12
出版ステータスPublished - 2013 12月
外部発表はい

ASJC Scopus subject areas

  • コンピュータ サイエンスの応用
  • コンピュータ ネットワークおよび通信
  • 電子工学および電気工学

フィンガープリント

「Recent innovations in NTT's statistical machine translation」の研究トピックを掘り下げます。これらがまとまってユニークなフィンガープリントを構成します。

引用スタイル