Recent innovations in NTT's statistical machine translation

Masaaki Nagata, Katsuhito Sudoh, Jun Suzuki, Yasuhiro Akiba, Tsutomu Hirao, Hajime Tsukada

Research output: Contribution to journalArticle

2 Citations (Scopus)

Abstract

English and Japanese have very different word orders, and they are probably one of the most difficult language pairs to translate. We developed a new method of translating English to Japanese that takes advantage of the head-final linguistic nature of Japanese. It first changes the word order in an English sentence into that of a Japanese sentence and then translates the reordered English sentence into Japanese. We found that our method dramatically improved the accuracy of English-to-Japanese translation. We also found that the method is highly effective for Chinese-to-Japanese translation.

Original languageEnglish
JournalNTT Technical Review
Volume11
Issue number12
Publication statusPublished - 2013 Dec 1
Externally publishedYes

Keywords

  • Language distance
  • Preordering
  • Statistical machine translation

ASJC Scopus subject areas

  • Computer Science Applications
  • Computer Networks and Communications
  • Electrical and Electronic Engineering

Fingerprint Dive into the research topics of 'Recent innovations in NTT's statistical machine translation'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this

    Nagata, M., Sudoh, K., Suzuki, J., Akiba, Y., Hirao, T., & Tsukada, H. (2013). Recent innovations in NTT's statistical machine translation. NTT Technical Review, 11(12).